Un des derniers discours de J.F. K 10 jours avant sa mort

Un des derniers discours de J.F. K 10 jours avant sa mort


Version audio de l’article

Gemmes

On le sait, l’histoire se répète souvent. Le passé peut expliquer le présent. Mais le passé, peut aussi nous donner un message qui permet de reprendre espoir. Et l’espoir, en ce moment, tout le monde en a besoin.

Je vous laisse avec le message de deux discours du Président J-F-K.

Le plus court, explique le présent. Il fut donné 10 jours avant sa mort…

Le plus long, celui de son discours d’inauguration, en tant que président, donnera à tous, la force de se relever.

Transcript de la vidéo de 1,39mn – Explication du présent

Français

Original (anglais)

Le mot même de secret est répugnant dans une société libre et ouverte.

Et nous sommes, en tant que peuple, intrinsèquement et historiquement opposés aux sociétés secrètes, aux serments secrets et aux procédures secrètes.  Car nous sommes opposés, dans le monde entier, à une conspiration monolithique et impitoyable qui repose principalement sur des moyens secrets pour étendre sa sphère d’influence, sur l’infiltration au lieu de l’invasion, sur la subversion au lieu des élections, sur l’intimidation au lieu du libre choix. C’est un système qui a mobilisé de vastes ressources humaines et matérielles pour construire une machine très efficace et très soudée, qui combine des opérations militaires, diplomatiques, de renseignements économiques, scientifiques et politiques. Ses préparatifs sont dissimulés et non publiés.

Ses erreurs sont enterrées et non publiées.

Ses dissidents sont réduits au silence, et non pas loués.

Aucune dépense n’est remise en question, aucun secret n’est révélé. C’est pourquoi les législateurs athéniens l’ont vu : ils ont décrété que c’était un crime pour tout citoyen de se soustraire à la controverse.

Je vous demande votre aide, dans le formidable chemin qui consiste à informer et à alerter le peuple américain, confiant qu’avec votre aide, l’homme sera ce qu’il est né pour être.

The very word secrecy is repugnant in a free and open society.

And we are, as a people, inherently and historically, opposed to secret societies, to secret oaths and to secret proceedings.  For we are opposed, around the world, by a monolithic and ruthless conspiracy that relies primarily on covert means for expanding its sphere of influence, on infiltration instead of invasion, on subversion instead of Elections, on intimidation instead of free choice. It is a system that has conscripted, vast human and material resources into the building of a tightly knit, highly efficient machine, that combines military, diplomatic, intelligence, economic, scientific and political operations. Its preparations are concealed, not published.

Its mistakes are buried, not headlined.

Its dissenters are silenced, not praised.

No expenditure is questioned, no secret is revealed. That is why the Athenian law makers saw it: decreed it a crime for any citizen to shrink from controversy.

I am asking your help, in the tremendous path of informing and alerting the American people, confident, that with your help, man will be what is was born to be.

 

Garder en mémoire que ce premier article fut le dernier qu’il prononça avant sa mort…

Transcript de la 2ème vidéo – Un message d’espoir et d’un futur

Français

Original (anglais)

Vice-président Johnson, Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Cour suprême, Président Eisenhower, Vice-président Nixon, Président Truman, Révérend Clergé, chers concitoyens :

Nous observons aujourd’hui non pas une victoire de parti, mais une célébration de la liberté – symbolisant une fin aussi bien qu’un début – signifiant le renouveau aussi bien que le changement. Car j’ai prêté devant vous et devant Dieu tout-puissant le même serment solennel que nos ancêtres ont prescrit il y a près d’un siècle et trois quarts.

Le monde est très différent aujourd’hui. Car l’homme tient dans ses mains de mortel le pouvoir d’abolir toute forme de pauvreté humaine et toute forme de vie humaine. Et pourtant, les mêmes croyances révolutionnaires pour lesquelles nos ancêtres se sont battus sont toujours en cause dans le monde entier : la croyance que les droits de l’homme ne viennent pas de la générosité de l’État mais de la main de Dieu.

Nous n’osons pas oublier aujourd’hui que nous sommes les héritiers de cette première révolution. Que la parole soit donnée de ce temps et de cet endroit, à l’ami comme à l’ennemi, que le flambeau a été transmis à une nouvelle génération d’Américains – nés au cours de ce siècle, tempérés par la guerre, disciplinés par une paix dure et amère, fiers de notre héritage ancien – et peu disposés à assister ou à permettre la lente défaite des droits de l’homme auxquels cette nation a toujours été attachée, et auxquels nous sommes attachés aujourd’hui chez nous et dans le monde entier.

Faites savoir à chaque nation, qu’elle nous souhaite du bien ou du mal, que nous paierons n’importe quel prix, supporterons n’importe quel fardeau, affronterons n’importe quelle épreuve, soutiendrons n’importe quel ami, nous opposerons à n’importe quel ennemi pour assurer la survie et le succès de la liberté.

C’est ce que nous promettons – et plus encore.

À ces anciens alliés dont nous partageons les origines culturelles et spirituelles, nous promettons la loyauté d’amis fidèles. Unis, il y a peu de choses que nous ne puissions faire dans une foule d’entreprises coopératives. Divisés, nous ne pouvons pas faire grand-chose, car nous n’osons pas relever un défi de taille en nous séparant.

À ces nouveaux États que nous accueillons dans les rangs de la liberté, nous promettons notre parole qu’une forme de contrôle colonial n’aura pas disparu pour être remplacée par une tyrannie bien plus forte. Nous ne nous attendrons pas toujours à ce qu’ils soutiennent notre point de vue. Mais nous espérons toujours les trouver en train de soutenir fermement leur propre liberté – et de nous rappeler que, dans le passé, ceux qui cherchaient stupidement le pouvoir en chevauchant le dos du tigre finissaient à l’intérieur.

Aux personnes qui, dans les huttes et les villages de la moitié du globe, se battent pour briser les liens de la misère de masse, nous promettons de faire de notre mieux pour les aider à s’aider eux-mêmes, quelle que soit la période dont ils ont besoin – non pas parce que les communistes le font peut-être, non pas parce que nous cherchons à obtenir leurs votes, mais parce que c’est juste. Si une société libre ne peut pas aider le grand nombre de pauvres, elle ne peut pas sauver le petit nombre de riches.

À nos républiques sœurs au sud de notre frontière, nous offrons une promesse spéciale – convertir nos bonnes paroles en bonnes actions – dans une nouvelle alliance pour le progrès – pour aider les hommes libres et les gouvernements libres à se débarrasser des chaînes de la pauvreté. Mais cette révolution pacifique de l’espoir ne peut pas devenir la proie de puissances hostiles. Faites savoir à tous nos voisins que nous nous joindrons à eux pour nous opposer à l’agression ou à la subversion partout dans les Amériques. Et que toutes les autres puissances sachent que cet hémisphère a l’intention de rester maître de sa propre maison.

À cette assemblée mondiale d’États souverains, les Nations unies, notre dernier espoir à une époque où les instruments de guerre ont largement dépassé les instruments de paix, nous renouvelons notre promesse de soutien – pour éviter qu’elle ne devienne un simple forum d’invectives – pour renforcer son bouclier contre les nouveaux et les faibles et pour élargir la zone dans laquelle son mandat peut s’appliquer.

Enfin, aux nations qui voudraient devenir nos adversaires, nous offrons non pas une promesse mais une demande : que les deux parties recommencent à rechercher la paix, avant que les puissances obscures de destruction déclenchées par la science n’engloutissent l’humanité entière dans une autodestruction planifiée ou accidentelle.

Nous n’osons pas les tenter par la faiblesse. Car ce n’est que lorsque nos armes seront suffisantes, sans aucun doute, que nous pourrons être certains qu’elles ne seront jamais utilisées.

Mais deux grands et puissants groupes de nations ne peuvent pas non plus se consoler de notre situation actuelle : tous deux sont accablés par le coût des armes modernes, tous deux sont alarmés à juste titre par la propagation constante de l’atome mortel, mais tous deux s’efforcent de modifier l’équilibre incertain de la terreur qui reste la main de la guerre finale de l’humanité.

Recommençons donc à zéro, en nous rappelant des deux côtés que la civilité n’est pas un signe de faiblesse, et que la sincérité est toujours sujette à preuve. Ne négocions jamais par peur. Mais n’ayons jamais peur de négocier.

Laissons les deux parties explorer les problèmes qui nous unissent au lieu d’insister sur ceux qui nous divisent.

Laissons les deux parties, pour la première fois, formuler des propositions sérieuses et précises pour l’inspection et le contrôle des armes – et placer le pouvoir absolu de détruire d’autres nations sous le contrôle absolu de toutes les nations.

Et si une tête de pont de la coopération peut repousser la jungle de la suspicion, que les deux parties se rejoignent pour créer une nouvelle entreprise, non pas un nouvel équilibre des pouvoirs, mais un nouveau monde de droit, où les forts sont justes et les faibles sécurisés et la paix préservée.

Tout cela ne sera pas terminé dans les cent premiers jours. Ni dans les mille premiers jours, ni dans la vie de cette administration, ni même peut-être dans notre vie sur cette planète. Mais commençons.

C’est entre vos mains, mes concitoyens, plus que les miennes, que reposera le succès ou l’échec final de notre parcours. Depuis la fondation de ce pays, chaque génération d’Américains a été appelée à témoigner de sa loyauté nationale. Les tombes des jeunes Américains qui ont répondu à l’appel au service entourent le globe.

Aujourd’hui, la trompette nous convoque à nouveau – non pas comme un appel à porter des armes, bien que nous ayons besoin d’armes – non pas comme un appel au combat, bien que nous soyons en guerre – mais un appel à porter le fardeau d’une longue lutte crépusculaire, année après année, “se réjouissant de l’espoir, patientant dans la tribulation” – une lutte contre les ennemis communs de l’homme : la tyrannie, la pauvreté, la maladie et la guerre elle-même.

Pouvons-nous forger contre ces ennemis une grande alliance mondiale, Nord et Sud, Est et Ouest, qui puisse assurer une vie plus fructueuse à toute l’humanité ? Vous joindrez-vous à cet effort historique ?

Dans la longue histoire du monde, seules quelques générations se sont vu confier le rôle de défendre la liberté à l’heure du danger maximum. Je ne recule pas devant cette responsabilité – je m’en félicite. Je ne crois pas qu’aucun d’entre nous n’échangerait sa place avec un autre peuple ou une autre génération. L’énergie, la foi, le dévouement que nous apportons à cette entreprise éclaireront notre pays et tous ceux qui le servent – et la lueur de ce feu peut vraiment éclairer le monde.

Alors, mes compatriotes américains, ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous, mais ce que vous pouvez faire pour votre pays.

Mes chers concitoyens du monde : ne demandez pas ce que l’Amérique fera pour vous, mais ce que nous pouvons faire ensemble pour la liberté de l’homme.

Enfin, que vous soyez citoyens d’Amérique ou citoyens du monde, demandez-nous ici les mêmes normes élevées de force et de sacrifice que nous vous demandons. En bonne conscience, notre seule récompense sûre, l’histoire étant le juge ultime de nos actes, allons à la conquête de la terre que nous aimons, en demandant sa bénédiction et son aide, mais en sachant qu’ici sur terre, l’œuvre de Dieu doit vraiment être la nôtre.

Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens:

 We observe today not a victory of party but a celebration of freedom–symbolizing an end as well as a beginning–signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forbears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

 The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe–the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God.

 We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans–born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage–and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

 Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.

 This much we pledge–and more.

 To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do–for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

 To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom–and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

 To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required–not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

 To our sister republics south of our border, we offer a special pledge–to convert our good words into good deeds–in a new alliance for progress–to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.

 To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support–to prevent it from becoming merely a forum for invective–to strengthen its shield of the new and the weak–and to enlarge the area in which its writ may run.

 Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

 We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

 But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course–both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind’s final war.

 So let us begin anew–remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.

 Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

 Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms–and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.

 Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths and encourage the arts and commerce.

 Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah–to “undo the heavy burdens . . . (and) let the oppressed go free.”

And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.

 All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.

 In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.

 Now the trumpet summons us again–not as a call to bear arms, though arms we need–not as a call to battle, though embattled we are– but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation”–a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.

 Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

 In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility–I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it–and the glow from that fire can truly light the world.

 

And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you–ask what you can do for your country.

My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God’s work must truly be our own.

 

En savoir plus sur la mort de son père avec les nouveaux documents sortis des archives en 2021…

Que faut-il retenir ?

Ce discours inaugural est un message que chaque peuple de la terre peut et devrait avoir.

Dieu a établi toutes choses de toute éternité. Rien ne le prend par surprise. Nous sommes dans un monde où il y a une lutte entre les ténèbres et la lumière. Tous, nous devrons faire un choix qui déterminera, non seulement notre futur, mais notre éternité.

Voulez-vous faire confiance à Dieu qui ne veut que notre bien ?

Jérémie 29 verset 11.

Car je connais les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.

Si vous désirez Lui consacrer votre vie, voir la prière qui se trouve dans le Menu Bonne Nouvelle.

Dans des temps difficiles, nous vous recommandons de méditer sur le Psaumes 91 dont voici un extrait :

(versets 14 à 16).

Puisqu’il m’aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.

Il m’invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

Deutéronome 31 verset 6.

Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux; car l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point.

Que Dieu soit avec vous et croyez en Sa bonté !

Etre curieux

Etre curieux

Copyright

  • Louis Segond (LSG) by Public Domain
  • Transcript du discours inaugural vient de : John F. Kennedy Presidential Library and Museum.
  • Image mise en avant : Photo « public domain » de wikipédia. Modifiée.
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Laisser un commentaire