L’histoire derrière le chant Tout va bien dans mon âme
L’histoire derrière le chant « Tout va bien dans mon âme »
Version audio de l’article
Gemmes
Un des hymnes classiques chrétien est « Tout va bien dans mon âme » (« It is well with my soul »).
Mais connaissez-vous l’histoire derrière ce chant ?
L’histoire
Ce chant a une histoire très tragique. Le 10 octobre 1871, la ville de Chicago était en proie aux flammes : trois cents personnes perdirent la vie, cent mille autres se retrouvèrent sans abris. Le centre-ville eut des quartiers totalement détruits.
Un homme, au nom de Horatio Spafford, fut ruiné financièrement. Il était avocat, mais il avait investi de manière assez conséquente dans des propriétés dans des quartiers qui ont été sévèrement ravagés par ce grand incendie. Le cabinet d’avocat fut aussi décimé.
En dépit de la perte financière, cette famille fit de son mieux pour venir en aide aux personnes désemparées.
Deux ans plus tard, en 1873, son entreprise subit encore les conséquences d’une crise financière.
Il avait prévu de faire un voyage, avec sa petite famille, sur un paquebot au nom de SS Ville du Havre, pour aller en Angleterre aider l’évangéliste D. L. Moody -un ami personnel- dans des campagnes d’évangélisation.
Devant encore s’occuper de certaines affaires, il décida de rester encore un peu et de laisser partir sa famille faire ce voyage avec l’intention de les rejoindre quelques jours plus tard.
Malheureusement, pendant la traversée de l’Océan Pacifique, le 22 novembre 1873 à 2h du matin, le paquebot coula en douze minutes suite à une collision avec un vaisseau – le Loch Earn. Deux cents vingt-six personnes périrent dont ses quatre filles : Anna (onze ans), Margaret-Lee (neuf ans), Elizabeth (cinq ans), Tanetta (deux ans). Seule, sa femme, Anna, survécut après avoir été retrouvée, par un pécheur dans sa barque, flottant sur une planche de bois et inconsciente. Dès qu’elle le put, elle lui envoya un télégramme commençant par les mots : « seule survivante, que dois-je faire… »
Horatio traversa l’Océan pour retrouver sa femme.
Le Commandant de son bateau fit un détour pour passer près de l’endroit où ses filles perdirent la vie. D. L. Moody vint trouver le couple endeuillé à Liverpool pour leur apporter son soutien.
Horatio se mit à composer les mots de cet hymne qui devint célèbre.
La musique fut composée par Philipp Bliss qui lui donna le nom du bateau qui avait coulé : Ville du Havre.
Ce couple eut encore trois autres enfants dont un fils qui mourut, malheureusement, d’une scarlatine. En 1881, ils s’établirent en Palestine (aujourd’hui Israël) et participèrent à la fondation d’une communauté religieuse appelée « American Colony » pour aider les plus démunis.
Selon la Bible
Il est facile d’avoir confiance en Dieu et de le louer quand tout va bien. Mais que faisons-nous vraiment lorsque les choses vont mal dans notre vie ?
Laissons-nous l’amertume, la colère nous dominer ?
Dieu nous enseigne à Le louer, à s’appuyer sur Lui, même -et surtout- devrait-on dire, lorsque les choses vont mal dans notre vie !
David fit face à des tragédies. L’une d’entre elles fut lorsque les Amalécites firent une invasion dans son camp et prirent tout pendant son absence et celle de ses hommes : leurs femmes, leurs enfants, leurs biens. Le camp fut brûlé. Eux aussi venaient de tout perdre…
Les hommes de David étaient tellement dans la détresse, pensant qu’ils venaient de tout perdre et qu’ils n’allaient plus jamais revoir leur femme et enfants, qu’ils parlèrent de se venger sur David : ils songeaient à le lapider !
David aurait pu se décourager, chercher à les convaincre pour sauver sa peau… Pourtant, il fit un choix que l’on n’a pas forcément l’habitude de faire dans ce genre de situation : celui de se redonner du courage en décidant de s’appuyer sur l’Eternel.
1 Samuel 30 verset 6.
David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l’amertume dans l’âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s’appuyant sur l’Éternel, son Dieu.
Plus tard, David et ses hommes suivirent les instructions de Dieu et ils retrouvèrent tout ce qu’ils avaient perdu : les femmes, les enfants, leurs biens !
Que faut-il retenir ?
Ce couple avait tout perdu : leur investissement financier dans l’immobilier, leur maison, leur source de revenu… et puis leurs filles. Une succession de tragédies qui se sont abattues avec acharnement sur leur famille.
Il aurait pu se laisser abattre, en vouloir à Dieu… mais, au lieu de cela, ils fixèrent leurs yeux sur Dieu, sachant que leurs filles étaient désormais saines et sauves auprès de Lui. Anna témoignera plus tard qu’une voix en elle lui avait dit : « tu as été sauvée pour un but ! ». Elle savait qu’un jour Dieu lui dirait pourquoi ses filles avaient disparu.
A l’endroit où ses filles périrent, Horatio composa un chant. Malgré le chagrin et douleur, il choisit de surmonter cette dévastation en louant et en glorifiant Dieu.
Si l’on traduit le premier couplet et son refrain de manière plus rigoureuse, cela donne :
Refrain
|
Refrain
|
Face aux situations difficiles, quelle est votre attitude ?
Qu’auriez-vous fait à la place de cet homme ?
Avez-vous la paix dans votre fort intérieur ?
Dieu veut transformer vos tragédies en chant de victoire !
Vous avez aimé cet article ?
Ne pas hésiter à laisser un commentaire, vous abonner pour recevoir une notification lorsqu’il y a un nouvel article, de partager sur les réseaux sociaux…
Plus de détails et les sources sont données dans la section ci-dessous « En savoir plus… ».
Paroles d’origines
Paroles en anglais | Ecritures |
When peace like a river, attendeth my way, When sorrows like sea billows roll; Whatever my lot, Thou hast taught me to know (a) It is well, it is well, with my soul. Refrain It is well, (it is well), With my soul, (with my soul) It is well, it is well, with my soul. Though Satan should buffet, though trials should come, Let this blest assurance control, That Christ has regarded my helpless estate, And hath shed His own blood for my soul. My sin, oh, the bliss of this glorious thought! My sin, not in part but the whole, Is nailed to the cross, and I bear it no more, Praise the Lord, praise the Lord, O my soul! For me, be it Christ, be it Christ hence to live: If Jordan above me shall roll, No pang shall be mine, for in death as in life, Thou wilt whisper Thy peace to my soul. But Lord, ’tis for Thee, for Thy coming we wait, The sky, not the grave, is our goal; Oh, trump of the angel! Oh, voice of the Lord! Blessed hope, blessed rest of my soul. And Lord, haste the day when the faith shall be sight, The clouds be rolled back as a scroll; The trump shall resound, and the Lord shall descend, A song in the night, oh my soul! (b) Notes a « know » (at the end of the third line) was changed to « say ». b « A song in the night, oh my soul » (last line) was changed to « Even so, it is well with my soul ». | (version de Mlle Amélie Humbert). Quel repos céleste, Jésus, d’être à Toi ! A toi pour la mort et la vie, Dans les jours mauvais de chanter avec foi : Tout est bien, ma paix est infinie !
Refrain: Quel repos, quel repos, quel repos, quel céleste repos !
Quel repos céleste ! mon fardeau n’est plus ! Libre par le sang du Calvaire, Tous mes ennemis, Jésus les a vaincus, Gloire et louange à Dieu notre Père !
Quel repos céleste ! Tu conduis mes pas, Tu me combles de tes richesses, Dans ton grand amour, chaque jour Tu sauras Déployer envers moi tes tendresses.
Quel repos céleste, quand enfin, Seigneur, Auprès de Toi, j’aurai ma place, Après les travaux, les combats, la douleur, À jamais je pourrai voir ta face ! |
Sources externes
Articles :
En Français
- Wikipédia – It is Well with My Soul.
En anglais
- Wikipédia – It is Well with My Soul.
Vidéos à rechercher (*):
En anglais
- David Depp – It is Well with My Soul : Historical Origins of the Hymn & the Tune.
Copyright
- Louis Segond (LSG) by Public Domain
- (*) Les liens Youtube ne sont pas autorisés sur le texte d’un article. Il faut faire une recherche dans Youtube en utilisant les informations de la section ‘Vidéos à rechercher’.
- Image mise en avant : Horatio Spafford – Wikipédia – Public Domain – image modifiée.
Partager :
- Cliquez pour partager sur Twitter(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Facebook(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Plus
- Cliquer pour imprimer(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquer pour envoyer un lien par e-mail à un ami(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Telegram(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur WhatsApp(ouvre dans une nouvelle fenêtre)
- Cliquez pour partager sur Pinterest(ouvre dans une nouvelle fenêtre)